不食嗟来之食

作者:戴圣 / 时代:两汉

作品原文

齐大饥。黔敖为食于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”

译注对照

齐大饥。黔敖为食(sì)于路,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂(mèi)辑屦(jù),贸贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟(jiē)!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。”齐国有严重的饥荒。黔敖在路边准备好饭食,以供路过的饥饿的人来吃。有个饥饿的人用衣袖蒙着脸,脚步拖拉,两眼昏昏无神地走来。黔敖左手端着食物,右手端着汤,说道:“喂!来吃吧!”那个饥民抬起头瞪着眼睛看着他,说:“我正因为不吃别人施舍的食物,才落得这个地步!”黔敖追上前去向他道歉,但他最终因为不吃而饿死了。曾子听到这件事后说:“恐怕不用这样吧!黔敖无礼呼唤时,当然可以拒绝,但他道歉之后,就可以去吃。”黔敖:春秋时期齐国的贵族。食:给吃,喂养。给……吃。蒙袂:用衣袖遮着脸。袂,衣袖。辑屦:身体沉重迈不开步子的样子。辑,拖。屦,古代用麻、葛制成的鞋。蒙袂辑屦:用衣袖蒙着脸步拖拉。贸贸然:眼睛看不清而莽撞前行的样子。(双眼无神)奉:同“捧”,端着。执:拿。嗟:带有轻蔑意味的呼唤声。语气词,喂予:我。斯:这地步。从:跟随。谢:表示歉意。微:不应当。与:表示感叹的语气词。去:离开。食:吃。
查看全文