王顾左右而言他

作者:孟子 / 时代:先秦

作品原文

  孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者。比其反也,则冻馁其妻子,则如之何?”

  王曰:“弃之。”

  曰:“士师不能治士,则如之何?”

  王曰:“已之。”

  曰:“四境之内不治,则如之何?”

  王顾左右而言他。

译注对照

孟子谓齐宣王曰:“王之臣,有托其妻子于其友而之楚游者。比其反也,则冻馁(něi)其妻子,则如之何?”孟子对齐宣王说:“(假如)大王您的臣子当中,有一个把他的妻子孩子托付给他的朋友(照顾)然后到楚国游历的人。等他回来的时候,他的妻子儿女却在挨饿受冻,那么对他怎么办?”谓:对……说。之:的。托:寄,托付。妻子:妻子和儿女。之:到……去。比:等到。反:同”返“,回来。冻:使……受冻。馁[něi],饥饿。如之何:对他怎么办?

王曰:“弃之。”齐宣王说:“抛弃他。”(这里可以用“抛弃他”,但好一点的解释是“和他绝交 ,断交 ')弃:抛弃,此指绝交。

曰:“士师不能治士,则如之何?”孟子说:“如果司法官不能管理(他的)下属,那么对他怎么办?”“士师”句:士师,古代的司法官。士师之下有乡士、遂士等官。后一个“士”当指士师的下属。治,管理。

王曰:“已之。”齐宣王说:“罢免他。”已:止,这里指罢免。

曰:“四境之内不治,则如之何?”孟子又说:“一个君主不能治理好他的国家,那么对他怎么办?”四境:国家。

王顾左右而言他。齐宣王环顾身边的大臣们,却说别的事情了。顾:回头看。

查看全文