菩萨蛮·窗前桃蕊娇如倦

作者:纳兰性德 / 时代:清代

作品原文

窗前桃蕊娇如倦,东风泪洗胭脂面。人在小红楼,离情唱《石州》。
夜来双燕宿,灯背屏腰绿。香尽雨阑珊,薄衾寒不寒。

译注对照

窗前桃蕊(ruǐ)娇如倦,东风泪洗胭(yān)(zhi)面。人在小红楼,离情唱《石州》。窗前的桃花正在含苞欲放,它的娇嫩模样就像你傭懒的青春年华。春雨似泪,湿润桃花的娇颜。突然听见有人在小红楼上吟唱悲凉的《石州曲》。桃蕊:桃花花苞。 东风:春风。石州:指乐府七调之一的商调曲名。商调之音凄怆哀怨,多表达凄清伤感之情。

夜来双燕宿,灯背屏腰绿。香尽雨阑(lán)(shān),薄衾(qīn)寒不寒。 夜晚降临,一双燕子飞入楼中相互依偎,微弱的灯光将影子映在了屏风之上。此刻,点燃的篆香已经燃尽,窗外的雨也即将要停了,被子单薄,那是怎样的冷啊!灯背屏腰绿:绿,指乌黑发亮的颜色,古诗词中多以之形容乌黑的头发。如唐李商隐《戏题枢言草阁三十二韵》:“年颜各少壮,发绿齿尚齐。”宋晏几道《生查子》:“君貌不长红,我鬓无重绿。”但此处引申为昏暗不明。即谓双燕背灯而宿,其双双身影落到了屏风中间(屏腰)会呈现出昏暗不明之景象。雨阑珊:雨将尽。薄衾:被子单薄。

查看全文