忆王孙·梦断漏悄
作者:佚名 / 时代:宋代
作品原文
梦断漏悄。愁浓酒恼。宝枕生寒,翠屏向晓。门外谁扫残红。夜来风。玉箫声断人何处。春又去。忍把归期负。此情此恨此际,拟托行云。问东君。
译注对照
梦断漏悄。愁浓酒恼。宝枕生寒,翠屏向晓。门外谁扫残红。夜来风。从梦中醒来,听到滴漏微弱的声音,心头更笼罩上厚厚的忧愁,以至于想,酒既不能消愁,为什么昨晚竟喝了那么多。躺在床上,觉得枕头渐生寒意,朝霞初现,晨光洒在翠屏之上。门外,是谁在打扫昨夜凋落一地的花瓣?是自夜里就刮起来的风吧。漏悄:漏声渐止,指天将明。漏:即漏壶,古时用水计时之器。悄:轻声。恼:忧虑,苦闷,因心情不好,连饮酒都使人不适,愁绪更浓。 宝枕:华美的枕头。翠屏:青绿色的屏风,一说用翠羽装饰的屏风。向晓:拂晓。残红:指凋落的花瓣。夜来:即指昨夜。
玉箫声断人何处。春又去。忍把归期负。此情此恨此际,拟托行云。问东君。箫声已断,不知人在哪里。又是一年了,你怎么就忍心撇下我,一去不回!这样的情景,这样的恨,真的无法排遣,在这样的时刻,所爱的人究竟在哪里?看来只能是托付于行云,让它去问问将至的日神了。玉箫声断:谓吹箫人已去,即言丈夫亡故、音讯已断。春又归:又是一年了。忍:怎忍、岂忍的省略。犹含“狠心”之意。负:背弃,违背。拟:准备,打算。托:托付,委托。行云:流云。东君:指太阳神,因太阳从东方升起,故称。后亦指代司春之神。
查看全文