偶作寄朗之

作者:白居易 / 时代:唐代

作品原文

历想为官日,无如刺史时。
欢娱接宾客,饱暖及妻儿。
自到东都后,安闲更得宜。
分司胜刺史,致仕胜分司。
何况园林下,欣然得朗之。
仰名同旧识,为乐即新知。
有雪先相访,无花不作期。
斗醲干酿酒,夸妙细吟诗。
里巷千来往,都门五别离。
岐分两回首,书到一开眉。
叶落槐亭院,冰生竹阁池。
雀罗谁问讯,鹤氅罢追随。
身与心俱病,容将力共衰。
老来多健忘,唯不忘相思。

译注对照

历想为官日,无如刺史时。回想为官时的日子,没有比做刺史时更快意舒畅了。历:经过了的。无如:不如,比不上。

欢娱接宾客,饱暖及妻儿。 欢乐的接待来访的宾客,妻儿的生活能够得到保障。及:达到。

自到东都后,安闲更得宜。自从来到东都以后,生活清闲更胜从前。东都:历代王朝在原京师以东的都城。安闲:安静清闲;安逸舒适。

分司胜刺史,致仕胜分司。 做分司时清闲的生活胜过刺史,辞去官职后生活清闲胜过分司。分司:唐宋制度,中央之官有分在陪都(洛阳)执行任务者,称为“分司”。但除御史之分司有实权外,其他分司多用以优待退闲之官,并无实权。又清制,“盐运使”下设“分司”,属运同、运副或运判管领。致仕:辞去官职。

何况园林下,欣然得朗之。更不说是在这偏远的家乡,能收到你的书信非常欣喜。何况:用反问的语气表达更进一层的意思。欣然:喜悦貌。

仰名同旧识,为乐即新知。 仰慕你的大名就像与你相识已久,一起做乐曲就像是新得的知己。仰:尊敬仰慕。

有雪先相访,无花不作期。下雪时就先到朗之家里拜访,不是花开时节不相约。

斗醲(nóng)干酿酒,夸妙细吟诗。 边畅饮着自己酿造的美酒,边细细品味所作的诗句。斗:中国市制容量单位(十升为一斗,十斗为一石)。醲:味浓烈的酒。

里巷千来往,都门五别离。作为邻里已来往无数遍,在那京都城门也已分别五次。里巷:街巷。都门:京都城门。

(qí)分两回首,书到一开眉。 翘首以盼你的来信,书信到时方能舒展眉头。岐:岐山,在中国陕西省。

叶落槐亭院,冰生竹阁池。槐亭院中已满是落叶,竹阁池中的水也结满冰霜。

雀罗谁问讯,鹤氅(chǎng)罢追随。 门庭冷落无处询问讯息,只得放弃追问。雀罗:捕雀的网罗。常用以形容门庭冷落。鹤氅:泛指一般外套。

身与心俱病,容将力共衰。身体病痛增多,容貌与体力也在逐渐衰退。

老来多健忘,唯不忘相思。 虽已年老记忆减退,但你我间那些相处场景仍历历在目从未忘却。

查看全文