鲁公治园
作者:佚名 / 时代:未知
作品原文
鲁公治园,欲凿池,父曰:“无地置土。”公遂止。或曰:“土可垒山。”公善之,欲行。妻曰:“不畏小儿女颠踬耶?”公复止。或曰:“筑径通之,设栏护之,又何忧焉?”公从之,又欲行。家人有止之者曰:“园成必添仆妇,下房不足,甚可虑也。”公犹夷不能决,事又寝。译注对照
鲁公治园,欲凿 池,父曰:“无地置土。”公遂止。或曰:“土可垒 山。”公善之,欲行。妻曰:“不畏小儿女颠 踬 耶?”公复止。或曰:“筑径通之,设栏护之,又何忧焉?”公从之,又欲行。家人有止之者曰:“园成必添仆妇,下房不足,甚可虑也。”公犹夷不能决,事又寝。鲁公修建一个园子,想要凿一个池子。他的父亲说:“挖出来的土没有地方放。鲁公于是停下来了。有人说:“土可以堆成山。”鲁公认为(这个意见)不错,想按照他的方法去做。他的妻子说:“你就不怕小女儿跌倒吗?”鲁公又停下来了。(又)有人说:“如果你修条小路通到园子里,设个栅栏围着它,又有什么好担心的呢?”鲁公听从了他的话,又想按照这个人的办法做。家里又有人阻止他说:“园子修好了,必定要添仆人(打理),(给仆人住的下房)没有了,值得考虑啊。”鲁公犹豫不决,(修园这件)事情就搁置了下来。治:修建。善:以…为善。颠踬:跌倒、摔跤。犹夷:迟疑不决的样子。下房:仆人住的房子。足:足够。寝:息,止。查看全文