华晔晔
作者:刘彻 / 时代:两汉
作品原文
华晔晔,固灵根。神之斿,过天门,车千乘,敦昆仑。
神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。
神之行,旌容容,骑沓沓,般纵纵。
神之徕,泛翊翊,甘露降,庆云集。
神之揄,临坛宇,九疑宾,夔龙舞。
神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。
神嘉虞,申贰觞,福滂洋,迈延长。
沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽若云,增阳波。
遍胪欢,腾天歌。
译注对照
华晔晔,固灵根。神的车辆放着金光,神出游的场面真是盛大啊!使祭祀者从远处望见便知道神灵降临了。
神之斿祭祀者远远地看见神的旗子已经越过天门。神驾的车千乘万乘,都聚集在昆仑山前。斿:指旗上的飘带。敦:与“屯”相通,聚集的意思。
,过天门,车千乘,敦昆仑。神之出,排玉房,周流杂,拔兰堂。神灵出游了,他的车子列队于华丽的房屋前。神周游太空,聚集于用兰花熏香的祭殿。排玉房:列队于华丽的房屋前。杂:聚集。
神之行,旌容容,骑沓神出行时人马众多,行动迅速。容容:飞扬的样子。骑沓沓:骑,骑马的人和其坐骑。沓沓,行进迅速。般:相连。
沓,般纵纵。神之徕,泛翊神已经来临了,他浮游飞翔而降,他飞来时降下了吉祥的甘露,出现了象征太平的庆云。翊翊:飞翔的样子。
翊,甘露降,庆云集。神之揄众神相互牵引来到祭祀的宫殿,虞舜来做客,舜的臣下夔和龙也来舞蹈娱神。揄:相互牵引。九疑:这里指九疑山之神,指舜。夔:舜的乐官。
,临坛宇,九疑宾,夔 龙舞。神安坐,翔吉时,共翊翊,合所思。神飞翔着赶吉时来到,安坐下来。祭祀者感到了神带来的祥和。共翊翊:共,与“恭”相通。翊翊,恭敬的样子。
神嘉虞神对祭享十分满意,祭祀者再次为神敬酒。神降下丰厚的恩泽,延伸长久。虞:娱乐,欢快。贰觞:再次敬酒。
,申贰觞 ,福滂洋,迈延长。沛施佑,汾之阿,扬金光,横泰河,莽神普施福佑于汾河曲折处。神的金光像云一样升起,激起黄河的波浪。沛:广泛。阿:水流曲折处。横:充满。阳波:这里指黄河的波浪。胪:陈列。
若云,增阳波。遍胪欢,腾天歌。 参加祭典的人见了神光,普遍感到高兴,他们快乐的歌声响彻上空。
文学赏析
华晔晔,光芒盛大的样子。据史书记载,汉武帝在元鼎四年到汾阴祭祀后土,礼毕,到荥阳,经过洛阳。这首诗作于他渡过黄河南行途中。诗写出了神的出游、来临、受享及赐福等幻想的情节。查看全文