古风·蟾蜍薄太清

作者:李白 / 时代:唐代

作品原文

蟾蜍薄太清,蚀此瑶台月。
圆光亏中天,金魄遂沦没。
蝃蝀入紫微,大明夷朝晖。
浮云隔两曜,万象昏阴霏。
萧萧长门宫,昔是今已非。
桂蠹花不实,天霜下严威。
沉叹终永夕,感我涕沾衣。

译注对照

(chán)(chú)薄太清,蚀(shí)此瑶台月。蟾蜍吞食着瑶台上皎洁的月亮,天空一片昏暗,玉魄销蚀。薄:迫近。太清:天空。瑶台:神话传说神仙所居之地。此指月亮所处之地。

圆光亏中天,金魄(pò)遂沦没(mò)天空中月食开始,渐渐地圆月失去了往日的光辉。圆光、金魄:都指圆月。亏:指月食开始,沦没:指全食。魄:指各种形状的月相。

(dì)(dōng)入紫微,大明夷朝(zhāo)晖。日晕浸入紫微星座,遮掩了太阳的光芒,世界一派阴霾。蝃蝀:又作䗖蝀,虹的别称,这里指日晕。紫微:星座名,即大帝座,喻天子之居。大明:太阳。夷:灭。

浮云隔两曜(yào),万象昏阴霏(fēi)往日华丽喧闹的长门宫,如今一片凄凉惨彻。两曜:即日月。万象:自然界的一切事物、景象。阴霏:阴暗朦胧。

萧萧长门宫,昔是今已非。就因为皇后不会生孩子,皇上就把她废黜!萧萧:头发稀短的样子。

桂蠹(dù)花不实,天霜下严威。只因膝下无子,天子就怒下霜威!桂蠹:寄生在桂树上的害虫。

沉叹终永夕,感我涕沾衣。 我夜夜为此事思索,使我悲痛满怀,泪流满衣襟。永夕:长夜。

查看全文