东坡食汤饼

作者:陆游 / 时代:宋代

作品原文

吕周辅言:东坡先生与黄门公南迁,相遇于梧、藤间。道旁有鬻汤饼者,共买食之。恶不可食。黄门置箸而叹,东坡已尽之矣。徐谓黄门曰:“九三郎,尔尚欲咀嚼耶?”大笑而起。秦少游闻之,曰:“此先生‘饮酒但饮湿’而已。”

译注对照

吕周辅言:东坡先生与黄门公南迁,相遇于梧、藤间。道旁有鬻(yù)汤饼者,共买食之。恶(cū)不可食。黄门置箸(zhù)而叹,东坡已尽之矣。徐谓黄门曰:“九三郎,尔尚欲咀嚼耶?”大笑而起。秦少游闻之,曰:“此先生‘饮酒但饮湿’而已。”吕周辅说:苏轼与弟弟苏辙被贬谪到南方时曾经在梧州、藤州之间相遇,路边有卖面条的人,(兄弟二人)一起买了面条吃,(面条)粗得难以吃下去。苏辙放下筷子叹气,而这时苏轼已经吃完面条了。他慢悠悠地对苏辙说:“九三郎,你还想细细咀嚼品尝么?”说完大笑着站起来。秦少游听说这件事后,说:“这是东坡先生‘只管饮酒,不管它的味道’的道理。”黄门公:即苏轼弟弟苏辙。南迁:贬谪到南方。相遇于梧、藤间:绍圣四年(1097),南行途中两人相遇于梧州、藤州之间。鬻:卖。汤饼:面条。恶:通“粗”。食:吃。置:放下。尽:吃完。徐:慢慢地。谓:对……说,告诉。九三郎:苏轼对弟弟的称呼。尔:你。尚:还。欲:想要。而:表修饰。饮酒但饮湿:只管饮酒,莫管它的味道。而已:罢了。
查看全文